Prismodtager i 2007:
Boguslawa Sochanska

Prismodtager:

Jeg græd af lykke, da jeg modtog meddelelsen om, at jeg var udvalgt til at modtage prisen.

Jeg havde fem års hårdt og utroligt berigende arbejde bag mig: Oversættelsen og forskningen i H.C. Andersens øvrige værker, dagbøger, breve og lign, men også i historien af den polske modtagelse og opfattelse af hans værk. Det sidste var nødvendigt; tre år tog det mig at finde en forlægger, som ville kaste sig ud i at udgive en oversættelse, der skulle konkurrere med, hvad der i Polen hed „verdens bedste oversættelse af H.C. Andersens eventyr“ – en ældre oversættelse fra tysk, der fastsatte Andersen som børneforfatter, forsødede hans sprog og berøvede det en stor del af dets kvaliteteter.

At have modtaget prisen er en ære og en forpligtelse; jeg vil gøre alt for at bibringe mit modersmål meget af Andersens øvrige forfatterskab. Dette ønske bliver jeg styrket i under de årlige møder med ‘familien’ i Odense, der iøvrigt giver mig mulighed for stadig at lære nyt om denne – verdens vidunderligste forfatter.

Boguslawa Sochanska

Boguslawa Sochanska for sin gennemgribende og respektfulde oversættelse af H.C. Andersens eventyr og fortællinger til polsk