Prismodtager i 2014:
Oversættere Diana og Jeffrey Frank, USA

Priskomite:

Danskfødte Diana og hendes amerikanske mand, Jeffrey, virkeliggør enhver oversætters tanke om at opdele sjælen i to lige dele, en del til hvert sprog. De har sammen udgivet en version af Andersen som på samme tid er meget tro mod den originale og alligevel helt deres egen. Sproget er nutidigt uden at være nymodens – og smukt nostalgisk uden at være gammeldags. Siden den første udgave i 2005 har den bestået ”tidstesten” og er blevet en ny referenceoversættelse i hele den engelsk-talende verden.

Diana og Jeffrey Frank har begge gjort karriere inden for medieverdenen: Diana, som har en PhD i sprogvidenskab, som TV producer for ABC og NBC News og Jeffrey som Senior Editor på The New Yorker og som skribent for og redaktør på aviser som f.eks. The Washington Post og The Washington Star. Vi er dybt taknemmelige for, at de har haft tid og energi til at udbrede kendskabet til H.C. Andersen i deres eget land (og udover dets grænser) gennem bøger, artikler, foredrag på universiteter, på National Radio i USA og på BBC. Deres arbejde for The Hans Christian Andersen Storytelling Center i New York har været uvurderligt. Vi er stolte over, at H.C. Andersen har haft så dedikerede folk til at formidle hans værker til dagens USA.

Oversættere Diana og Jeffrey Frank, USA for deres fælles nutidige oversættelse af H.C. Andersens historier og eventyr.